民生 國內 國際 社會 財經 教育 科技 娛樂 體育 時尚 文化 奇聞 房產

鄭州二七廣場怎么翻譯?專家將決定“Erqi Square”命運

2017-12-15 11:11:32      來源:河南商報

越來越多的大型國際性活動需要準確的譯文,越來越多的站點、景區也需要規范生動的外語公示語。想讓世界認識和了解河南,翻譯無疑是重要的助推力。本周末,中國首屆外交話語及外事外交翻譯研討會將在鄭州舉行,據省政府外僑辦透露,我省將建立高級翻譯人才“省隊”。

給全世界講好河南故事 我省將有一支“省隊”

12月16日至17日,中國首屆外交話語及外事外交翻譯研討會將在鄭州大學舉行,這場研討會由中國翻譯協會、河南省人民政府外事僑務辦公室、中國翻譯雜志社、鄭州大學等單位共同舉辦。

在12月14日舉行的新聞吹風會上,省政府外僑辦方面介紹,為適應我省“三區一群”建設發展需要,推動河南更好地參與和融入“一帶一路”建設,我省將建立“高級翻譯人才庫”。這個人才庫將為我省重要涉外文件和重大外事活動翻譯工作提供業務指導和質量把關,并提供涉外翻譯公共服務,弘揚中原文化,講好河南故事,提升我省對外形象和國際影響力。

什么樣的“頂尖選手”來為世界講述河南?

河南商報記者了解到,此次我省將有18人首批入選“高級翻譯人才庫”。

入選人員基本條件中,要求政治立場堅定,在筆譯或口譯上有較為深入的研究,原則上應具有副高及以上職稱,或長期從事翻譯教學、研究和實踐并在所從事領域有一定造詣,年齡一般不超過50歲。

首批入選人員分為口譯和筆譯兩個方向,集聚了全省外事系統、主要高校和外向型企業等各個領域的翻譯精英力量,將承擔起我省重要涉外文件、社會經濟統計數據、大型國際性活動對外信息發布譯文的翻譯和審定工作,推動外語公示語等的規范化,從高端語言服務方面為我省的“國際范兒”發揮重要指導作用。

而除英語外,人才庫還將逐步擴展到阿拉伯語、俄語、法語、德語等語種。

期待少一些“神翻譯”

外語公示語歷來頗受關注,之前“鄭州東站”中的“東”被直接翻譯成拼音“dong”;鄭州地鐵二七廣場站的相關標牌上拼音“ER QI GUANG CHANG”和中式英語“Erqi Square”也同時存在。

省政府外僑辦國際交流處副處長、翻譯室負責人陳瑋說,這些年來一些部門有時候對站點、景區名等的翻譯是用機器做的,翻譯出來的結果往往是驢頭不對馬嘴。

除了規范用語,如今河南每年多項會議有國際友人、境外媒體參加,這也需要有人能夠更加準確、生動地把河南“表達出來”。陳瑋表示,來自外事、高校等領域的精英人才一定會在這些方面“做出一些事情來”。(首席記者 李江瑞)

標簽: 鄭州 命運 廣場

相關閱讀

今日推薦
精選圖文
48小時頻道點擊排行

Copyright @ 2008-2020 www.zbyitongzhileng.cn  華夏財富網 版權所有  聯系郵箱:3960 29142@qq.com